Technical tips, articles and workflows for translators
I am very excited to announce a new addition to the arsenal of professional translators, editors, copyeditors and DTP specialists: TransTools+ ...
Version 1.0.7 of Term Morphology Editor has been released. This version adds support for the new term base functionality recently added in Memsource Cloud...
Version 3.16 of TransTools has been released. This version includes a new tag-cleaning option for Tag Cleaner (Document Cleaner tool) called “Replace special symbols with regular characters where appropriate”...
Version 3.15 of TransTools has been released. First of all, the bookmark-cleaning functionality of Tag Cleaner was improved to ensure that excessive bookmarks are removed as per your preferences. In addition, two new quick actions for converting hyperlinks to text and for removing all bookmarks were added to Document Cleaner...
Version 3.14.2 of TransTools has been released. This version includes two new separators for Convert to Dual-Language Text command (Dual Language Document Assistant tool) and a small bug fix in Tag Cleaner command (Document Cleaner)...
Projects containing many repetitions in multiple documents present a unique difficulty: consistent translation of repetitive segments. As you translate and then review the translation in multiple documents, you need to make sure that identical segments in different documents are translated consistently. Doing this correctly is critical for delivering such projects on time. This article provides a free workflow for memoQ users that can be used for efficient translation of high-repetition projects...
Version 3.14.1 of TransTools has been released. This version includes an important change that affects the way TransTools for AutoCAD generates translation tables in Microsoft Word and Excel formats...
Version 3.14 of TransTools has been released. It includes several improvements in TransTools for Word: new options for Autoformat command (Document Cleaner), minor improvements in Dual Language Document Assistant, bug fixes in Tag Cleaner, and more.
As translators, we deal with written text all the time. In the digital world, text is represented using the Unicode standard which encodes the individual graphemes of all written languages and can be considered the Bible for anyone dealing with electronic text. And since the job of the translator is to transpose text from one language to another, we must use the proper Unicode symbols to do that. In this article, you will learn how to identify any Unicode symbol that you encounter in electronic documents in order to decide whether it should be retained, removed or replaced in the translation...
What makes Microsoft Excel so powerful is its ability to handle formulas. Most formulas do not require translation as they produce a number. However, from time to time you will come across an Excel spreadsheet with text formulas, i.e. formulas that produce translatable text.
Knowing your Windows user name allows you to navigate to various user folders. Here is how you can quickly get your Windows user name...
If you use Excel to manage any data, for example glossaries, you will need to sort this data sooner or later. This article explains how to do this.



